Top.Mail.Ru

Tweeter And The Monkey Man [Incomplete Early Take] *

Traveling Wilburys - Tweeter And The Monkey Man

Средняя оценка 4.4 / 5. Количество оценок: 42

Участники записи
  • общее время: 0:59
  • дата записи: с 7 по 16 мая 1988 года (оригинальные записи) и летом 1988 года (финальное сведение)
  • место записи: Dave Stewart Studios, Лос-Анджелес
  • авторы: Traveling Wilburys (издательство Special Rider Music указывает, что Боб Дилан является основным автором песни)
  • продюсеры: Джордж Харрисон , Джефф Линн
  • звукорежиссеры: Ричард Додд, Фил Макдональд, Дон Смит, Билл Боттрелл
  • музыканты: Боб 'Лаки' Дилан (ведущий вокал, акустическая гитара, бэк-вокал), Том 'Чарли Т.' Петти (ведущий вокал, акустическая гитара, бэк-вокал), Джефф 'Отис' Линн (гитары, бэк-вокал, бас), Джордж 'Нельсон' Харрисон (ведущий вокал, гитары, бэк-вокал), Рой 'Лефти' Орбисон (ведущий вокал, акустическая гитара, бэк-вокал), Джим Келтнер (ударные), Рэй Купер (перкуссия)
Основное

Tweeter and the Monkey Man — это песня британско-американской супергруппы Traveling Wilburys, впервые появившаяся на альбоме Traveling Wilburys Vol. 1 1988 года. Хотя официальное авторство песни приписывается всем участникам группы, считается, что основным автором является Боб Дилан, поскольку он исполняет основную вокальную партию и опубликовал песню под своим лейблом Special Rider Music. Однако это частично противоречит рассказу Джорджа Харрисона о песне в документальном фильме The True History of the Traveling Wilburys: Tweeter and the Monkey Man на самом деле была написана Томом Петти и Бобом Диланом. Ну, Джефф Линн и я тоже там были, но они просто сидели на кухне, и он почему-то говорил обо всех этих вещах, которые не имели особого смысла, знаете, и мы взяли кассету, включили её и затем расшифровали всё, что они говорили.

Харрисон также вспоминал, что он и Линн затем придумали припев, начинающийся со строки И стены рухнули, основываясь на идее Дилана с той же кассеты. Tweeter and the Monkey Man иногда рассматривается как игривая дань уважения песням Брюса Спрингстина, которого в начале его карьеры часто называли следующим Диланом. В тексте упоминаются названия многих песен Спрингстина, а сама песня заимствует многие его темы. Действие песни происходит в Нью-Джерси, родном штате Спрингстина и месте действия многих его собственных песен. Упоминаются такие места Нью-Джерси, как тюрьма Рахуэй и Джерси-Сити. Отсылки к названиям песен Спрингстина включают: Stolen Car, Mansion on the Hill, Thunder Road, State Trooper, Factory, The River, а также песню, популяризированную Спрингстином, но написанную Томом Уэйтсом, — Jersey Girl. Кроме того, в песне отдельно и чётко упоминаются Lion’s Den и Paradise, каждая из которых является названием песни Спрингстина, выпущенной уже после альбома Traveling Wilburys.

В записи Tweeter and the Monkey Man участвовали только Дилан, Харрисон, Петти и Линн, что делает её единственной песней на Vol. 1, в которой Рой Орбисон не участвовал ни в каком качестве. Tweeter and the Monkey Man содержит пять куплетов и длится 5 минут 27 секунд, что делает её самой длинной песней Traveling Wilburys, записанной на пластинке. Дилан исполняет ведущий вокал в куплетах песни, а остальная часть группы, за исключением Орбисона, подпевает в припеве.

Это короткая, неполная версия, представленная в документальном фильме The True History Of The Traveling Wilburys, включенном в релиз 2007 года The Traveling Wilburys Collection. К сожалению, эта версия неполная и содержит наложенное интервью с Джорджем Харрисоном.

Пока нет.

Твитер и Человек-Обезьяна

  • Tweeter and the Monkey Man were hard up for cash
    • У Твитера и Человека-Обезьяны совсем не было денег
  • They stayed up all night selling cocaine and hash
    • Они не спали всю ночь, продавая кокаин и гашиш
  • To an undercover cop who had a sister named Jan
    • Агенту под прикрытием, у которого была сестра по имени Джен
  • For reasons unexplained she loved the Monkey Man
    • По неизвестным причинам она любила Человека-Обезьяну

  • Tweeter was a boy scout before she went to Vietnam
    • Твитер был бойскаутом, прежде чем отправиться во Вьетнам
  • And found out the hard way nobody gives a damn
    • И на собственном опыте понял, что никому нет до тебя дела
  • They knew that they found freedom just across the Jersey Line
    • Они знали, что свобода ждёт их сразу за границей Нью-Джерси
  • So they hopped into a stolen car took Highway 99
    • И они сели в угнанную машину и выехали на шоссе 99

  • And the walls came down, all the way to hell
    • И стены рухнули, прямиком в ад
  • Never saw them when they're standing
    • Никто не видел их, когда они стояли на ногах
  • Never saw them when they fell
    • Никто не видел их и тогда, когда они падали

  • The undercover cop never liked the Monkey Man
    • Агент под прикрытием никогда не любил Человека-Обезьяну
  • Even back in childhood he wanted to see him in the can
    • Ещё с детства он мечтал увидеть его за решёткой
  • Jan got married at fourteen to a racketeer named Bill
    • Джен вышла замуж в четырнадцать лет за гангстера по имени Билл
  • She made secret calls to the Monkey Man from a mansion on the hill
    • Она тайно звонила Человеку-Обезьяне из особняка на холме

  • It was out on thunder road - Tweeter at the wheel
    • Это было на Громовой дороге — Твитер был за рулём
  • They crashed into paradise - they could hear them tires squeal
    • Они влетели прямо в рай, слыша визг шин
  • The undercover cop pulled up and said "Everyone of you's a liar
    • Агент под прикрытием подъехал и сказал: «Вы все лжецы
  • If you don't surrender now it's gonna go down to the wire"
    • Если вы не сдадитесь сейчас — всё решится в последний момент»

  • An ambulance rolled up, a state trooper close behind
    • Подъехала скорая, а следом — патруль штата
  • Tweeter took his gun away and messed up his mind
    • Твитер отобрал у него пистолет и сломал ему психику
  • The undercover cop was left tied up to a tree
    • Агент под прикрытием остался привязанным к дереву
  • Near the souvenir stand by the old abandoned factory
    • Рядом с сувенирной лавкой у старой заброшенной фабрики

  • Now the town of Jersey City is quieting down again
    • Теперь город Джерси-Сити снова погружается в тишину
  • I'm sitting in a gambling club called the Lion's Den
    • Я сижу в игорном клубе под названием «Львиное логово»
  • Sometimes I don't think about nothing but the Monkey Man
    • Иногда я не думаю ни о чём, кроме Человека-Обезьяны
Место записи
Dave Stewart Studios, Лос-Анджелес
где издавалась
© 2007 The Traveling Wilburys Collection (альбомы) | 8122-79982-4 / 0 8122 79982 40 3хCD (Compact Disc), DVD
Похожее
Просмотры: 5096 Комментарии: 0
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии