Can’t Get It Out Of My Head [Edited USA Mono Single Version] *
Участники записи
- общее время: 3:07
- дата записи: 11–15 февраля 1974 г. (оригинальная фонограмма); июнь, июль и/или август 1974 г. (дополнительная запись/микширование)
- место записи: De Lane Lea Studios, London, Великобритания
- автор: Джефф Линн
- продюсер: Джефф Линн
- звукорежиссеры: Дик Плант и Майк Пела † с помощью Кенни Дентон и Джон Ричардс
- музыканты: Джефф Линн (вокал, гитара, синтезатор Moog), Бив Бивэн (барабаны), Ричард Тэнди † (синтезатор Moog, фортепиано) Майкл Де Альбукерке (бас), Мик Камински (скрипка), Хью Макдауэлл † (виолончель) - неподтвержденный , Майкл Эдвардс (виолончель), Луис Кларк † (дирижер оркестра),
Основное
Can't Get It Out of My Head – одна из самых красивых и меланхоличных баллад Electric Light Orchestra (ELO), выпущенная в 1974 году на альбоме Eldorado. Это первая песня коллектива, добившаяся значительного успеха в США, где она вошла в Топ-10 чарта Billboard Hot 100. Песня сочетает в себе симфонические элементы и мягкий рок, что является фирменным стилем ELO. Она открывается нежной партией фортепиано, к которой постепенно добавляются струнные инструменты и вокал Джеффа Линна. Трек создает атмосферу мечтательности и грусти, усиливаясь в припеве эмоциональной кульминацией. Песня рассказывает о тоске и навязчивых мыслях о прошлом. Лирический герой словно застрял в мечтах и воспоминаниях, не в силах вернуться в реальность. В строках "I can't get it out of my head" ощущается безысходность, когда разум продолжает жить в иллюзиях, а окружающий мир кажется далеким. Текст можно трактовать как историю о несбывшейся любви или утраченных надеждах. В альбоме Eldorado песня вписывается в концепцию путешествия героя по воображаемым мирам, что делает ее еще более значимой.
Это моно-версия американского синглового варианта Can't Get It Out Of My Head.
I Can’t Get It Out Of My Head (Warner Bros. K 16510). Редактированная версия трека с их альбома Eldorado, имела огромный успех в США. Это медленный номер, который лучше всего описать как коварный — берегитесь, потому что он подкрадётся к вам после пары прослушиваний. Должен показать себя очень хорошо.
Неизвестный (8 марта 1975 — Record Mirror)
С альбома Eldorado был выпущен сингл, неизбежный Can’t Get It Out Of My Head (WB K16510). Его также оставили «кровоточить» на монтажном столе, сократив до 3 минут, убрав куплет и клавишные соло. На стороне B была Illusions In G Major, которую не редактировали. Несмотря на ужасающую редактуру, этот сверхкоммерческий трек не попал в чарты в Британии, став их первым явным провалом. Сингл, редкий именно потому, что не попал в чарты, сегодня стоит 3.
Andrew Whiteside (1987 — Face The Music fanzine #3)
Первым синглом с альбома Eldorado был Can’t Get It Out Of My Head, который снова подвергся редактированию: континентальная европейская версия убирала только пять секунд из инструментального моста, тогда как британская версия исключала первый припев и второй куплет, а также ещё больше сокращала мост по сравнению с европейской. Американская версия была такой же, как британская, но с более длинным европейским мостом. Запутались?
Patrik Guttenbacher, Marc Haines и Alexander von Petersdorff (1996 — Unexpected Messages)
Примечание редактора: с тех пор было подтверждено, что эти комментарии о различных редактурах песни неверны. Существует только одна сингловая версия песни, и это тот же самый монтаж, использованный в Великобритании, США и по всему миру.
Не могу выбросить это из головы
- Midnight on the water
- Полночь над водной гладью
- I saw the ocean's daughter
- Я увидел дочь океана
- Walking on a wave, chicane
- Шагающую по волне, петляя
- Staring as she called my name
- Глядя, как она звала меня по имени
- And I can't get it out of my head
- И я не могу выбросить это из головы
- No, I can't get it out of my head
- Нет, я не могу выбросить это из головы
- Now my old world is gone for dead
- Теперь мой старый мир мертв
- 'Cause I can't get it out of my head
- Потому что я не могу выбросить это из головы
- Breakdown on the shoreline
- Крушение на береговой линии
- Can't move, it's an ebb tide
- Не могу двинуться, это отлив
- Morning don't get here tonight
- Утро не наступит этой ночью
- Searching for her silver light
- Я ищу её серебристый свет
- Bank job in the city
- Ограбление банка в городе
- Robin Hood and William Tell and Ivanhoe and Lancelot
- Робин Гуд, Вильгельм Телль, Айвенго и Ланселот
- They don't envy me, yeah
- Они мне не завидуют, да
- Sitting 'til the sun goes down
- Сижу, пока солнце не сядет
- In dreams, the world keeps going 'round and 'round
- В мечтах мир продолжает кружиться
- Oh, I can't get it out of my head
- О, я не могу выбросить это из головы
- No, I can't get it out of my head
- Нет, я не могу выбросить это из головы
- Now my old world is gone for dead
- Теперь мой старый мир мертв
- 'Cause I can't get it out of my head, no, no, no, no
- Потому что я не могу выбросить это из головы, нет, нет, нет, нет
Место записи
